您好,欢迎来到南京大学出版社官网!请【登录】【免费注册】

返回首页 | 加入我们

译学研究叩问录——对当下译论研究的新观察与新思考

译学研究叩问录——对当下译论研究的新观察与新思考 作者将多年来对译学研究的所思所想,以问答的形式写成这本《译学研究叩问录--对当下译学研究的型观察与新思考》。全书分上、中、下三编,试图在一问一答之间,或从理论的高度,对翻译理论作整体性的把握和多方位的思考;或秉持中国传统译学理论、借鉴西方译论话语,从某一特定视角出发,对所论议题进行剖析,在具体分析中去探索译学的奥秘;或以哲学、美学为纲绳,探测、挖掘翻译这一人类特殊的精神活动的丰富内涵,字里行间从一个个侧面映现出译学理论研究在艰难中探索前进的轨迹。。
作者:张柏然,辛红娟 编辑:张淑文 ISBN:978-7-305-17716-3
出版时间:201610 字数:277 定价:58.00
开本:16开 页数:380 装订:平装
版次:1 CIP分类号:H059  
 

作者简介

张柏然,南京大学外国语学院教授、博士生导师,国务院政府特殊津贴专家,资深翻译家。现任中国翻译协会名誉理事、江苏省翻译协会名誉会长。曾任中国译协副会长兼翻译理论与翻译教学专业委员会主任、中国辞书学会副会长、江苏省译协会长等学术兼职。辛红娟,宁波大学外国语学院教授、博士生导师,教育部新世纪优秀人才获得者(2012)。兼任浙江翻译研究院执行院长、湖南省东盟文化研究与交流中心首席研究员等学术职务。

内容简介

作者将多年来对译学研究的所思所想,以问答的形式写成这本《译学研究叩问录--对当下译学研究的型观察与新思考》。全书分上、中、下三编,试图在一问一答之间,或从理论的高度,对翻译理论作整体性的把握和多方位的思考;或秉持中国传统译学理论、借鉴西方译论话语,从某一特定视角出发,对所论议题进行剖析,在具体分析中去探索译学的奥秘;或以哲学、美学为纲绳,探测、挖掘翻译这一人类特殊的精神活动的丰富内涵,字里行间从一个个侧面映现出译学理论研究在艰难中探索前进的轨迹。。

目录

目  次

前言
上  编
翻译理论的元理论向度
翻译本体论概述
创建中国翻译学的立足点
翻译学建设过程中传统的定位和选择
全球化语境下的翻译理论研究
中国传统翻译理论的当代价值与意义
中国传统翻译批评的超越性价值
翻译理论的中国学术话语体系建构
中国传统译论的现代转化问题
我国传统译论美学思想
大变局背景下的中国翻译定位
中国传统译论的科学精神辩
马建忠翻译思想的现代转换示例剖析
中国翻译美学建设问题
20世纪中国翻译学发展历程回顾与思考
后殖民主义理论对翻译研究的启迪
中国翻译研究流派建设及其意义
中西翻译研究方法的异趣根源
比较译学成为当代翻译研究的话语方式的必然性
中  编
语言学派翻译理论研究偏向
修辞学零度-偏离理论对翻译研究的阐释力
文化学派翻译理论研究偏向
翻译研究的文化理论向度问题
文化旅行理论与翻译研究
毛姆作品译介经典化过程及启示
莫言作品获奖的翻译学思考
葛浩文英译与中国文化海外传播再思考
典籍英译与文化软实力持存:以《道德经》为个案
典型《道德经》译本评述:娥苏拉·勒瑰恩的贡献
下  编
数字化时代翻译理论建设的若干思考
数字化时代是否需要重新定义翻译?
翻译服务实业化问题
语料库翻译研究再认识
双语词典研究之于翻译研究:以《新时代英汉大词典》为例
翻译学词典的定义与释义原则
近代中国新术语与术语翻译问题
严复译名存留问题的文化考察
中国现代学术术语译介方法流变:以Logic为例
从Fans翻译历程看外来词在中国的接受
关于词典收录字母词问题的探讨
汉语音译词现象的文化剖析
研究型翻译教材的编写理念
传统文化资源与当今翻译人才培养
翻译硕士专业人才培养刍议
索引